It could happen to you

========================月光仮面訳

「あなたに降る夢」

Hide your heart from sight, lock your dreams at night
あなたの心を隠して 夜には夢は閉じ込めて
It could happen to you
それはあなたにも起こるかもしれないよ
Don’t count stars or you might stumble
つまずくかもしれないから 星は数えないで
Someone drops a sigh and down you tumble
誰かがため息を吐くと あなたが転がり落ちる

Keep an eye on spring run when church bells ring
春はよく監視してて 教会の鐘が鳴ったら逃げてね
It could happen to you
あなたにも起こるかもしれないので
All I did was  wonder how your arms would be (nice)
あなたの腕に抱かれれば何て素敵なんだろうと
ただ 思った だけなのに
And it happened to me
そしてそれは本当に私に起こったどすえ

=======================================
※ちょっと用心しないと恋が始まるよと警告してるのに、
ただあなたの腕に抱かれれば何て素敵なんだろうと、思っただけなのに
何と私に恋が始まったと歌う曲。

◆tumbler=タンブラー。平底で取ってのない大型グラス。
もともとは底が丸くなっているグラスで、
中のものを飲み干すまで手にしていなければならないものを指していた。
◆44年の映画“And The Angels Sing”の挿入歌として書かれたもので、
エンジェルズという4姉妹コーラス・グループを巡る恋物語だったそう。
劇中、ドロシー・ラムーアとフレッド・マクマレイが歌ったという。
映画の公開後、パイド・パイパーズを抜けてソロ歌手となって間もないジョー・スタッフォードが録音、
これがヒットし、広く世に知られるようになった。
◆“might” の「?かもしれない」が話し手の漠然とした推量を表すのに対して、
“could” の「?かもしれない」はあり得る・ひょっとしたら可能性があるというニュアンス。
It could be true. 「それは本当かもしれないね(その可能性はあり得るね)」